使命召喚是大陸那邊的翻法
大陸那邊就比較偏向字面意思
台灣這邊翻的就比較有打仗的感覺<div></div>
個人覺得使命招喚比較好
可是很多人只聽過決勝時刻
相對的就很多人不知道使命招喚
都不錯阿
一個是直接翻英文 一個很有感覺
都很好
只要是好遊戲我覺得都沒差QQ
決勝時刻好
第一代就叫決勝時刻了
哪裡蹦出來 "使命招換" 這種爛名子<br><br><br><br><br><div></div>
使命召喚是直譯過來的
決勝時刻感覺比較有用心在想
而且也習慣講決勝時刻了
要有意境啊!
使命召喚太直接了
還是決勝時刻比較有感覺!
決勝時刻好像跟原本的英文一點都扯不上關係....
使命召喚我沒記錯的話是對岸的翻譯
決勝時刻是台灣的翻譯
個人覺得是沒差啦
決勝時刻才是真的
使命召喚是大陸翻譯<br><br><br><br><br><div></div>
決勝時刻吧
不過使命召喚也不錯
決勝時刻比較有full
決勝時刻+1
使命召喚是不錯但還是聽不習慣
只是文化問題,投其所好吧{:1_newcool:}
可能是從以前到現在都較決勝時刻吧
所以我認為他比較好...<br><br><br><br><br><div></div>